Perşembe, Ocak 29, 2009

Death on Two Legs (Dedicated to.......) Çeviri!

Anneme anneannemde iken bana çevirileri yolladığı için sonsuz teşekkürler! Evet konumuza dönelim bu çeviri daha önce hiç yapılmamıştır...

Orjinal:

Aaah!
You suck my blood like a leech
You break the law and you preach
Screw my brain till it hurts
You�ve taken all my money
And you want more
Misguided old mule with your pig headed rules
With your narrow minded cronies
Who are fools of the first division
Death on two legs
You�re tearing me apart
Death on two legs
You�ve never had a heart of your own
Kill joy bad guy big talking small fry
You�re just an old barrow boy
Have you found a new toy to replace me?
Can you face me?
But now you can kiss my ass goodbye
Feel good are you satisfied?
Do you feel like suicide?
(I think you should)
Is your conscience all right
Does it plague you at night?
Do you feel good feel good?

You talk like a big business tycoon
You�re just a hot air balloon
So no one gives you a damn
You�re just an overgrown schoolboy
Let me tan your hide
A dog with disease
You�re the king of the �sleaze�
Put your money where your mouth is
Mister know-all
Was the fin on your back
Part of the deal? (shark)
Death on two legs
You�re tearing me apart
Death on two legs
You�ve never had a heart (you never did) of your own
(right from the start)
Insane you should be put inside
You�re a sewer rat decaying in a cesspool of pride
Should be made unemployed
Then make yourself null and void
Make me feel good I feel good!

İlk Defa Yapılmış Türkçe Çeviri:

Sen bir sülük gibi kanımı emersin
Sen yasayı çiğnersin ve vaaz verirsin
Beynimi acıyana kadar çiviledin
Sen benim bütün paramı aldın!
ve dahasını istersin!
Senin domuzunla yanlış yöne sapmış katırın her zaman kuralları koydu!
Senin az dostlarınlan kim önde gelir?
Kovboylar ayakta ölür!
Ayrıca sen beni parçalıyorsun.
Kovboylar ayakta ölür!
Senin asla kendi kalbin olmadı.
Zevki öldür kötü adam, büyük konuş küçük kal.
Sen sadece yaşlı bir satıcı çocuksun,
Benim yerime yeni bir oyuncak mı buldun?
Benimle yüzleşebilir misin?
Ama sen şimdi hoşçakal diyip k.çımı öpebilirsin.
İyi hissediyor musun,tatmin oldun mu?
İntihar edecek gibi hissediyor musun?
(Bence etmelisin)
Bilincin yerinde mi,
Geceleri sana can sıkıntısı verir mi?
İyi hisseder misin?(Hissederim)
Sen büyük bir patron gibi konuşursun,
Sen sıcak havayla şişirilmiş bir balonsun!
Bundan dolayı kimse sana bi' halt vermeeeez,
Sen sadece fazla büyümüş bir okul çocuğusun!
Senin domuz gibi derini soymama izin veeeeeeeeer.
Hastalıklı bir köpek,
Sen adilerin kralısın.
Bütün paranı ağızının olduğu yere koy bilge "cik"!
Sırtındaki yüzgeç anlaşmanın parçası mıydı ?(köpekbalığı)
Kovboylar ayakta ölür!
Senin asla kendi kalbin olmadı. (Baştan beri)
Deli, tımarhaneye kapatılmalısın.
Gururun foseptiğinde çürüyen bir lağım sıçanısın!
İşsiz olmalıydın sen!
Kendini geçersiz ve hükümsüz kıl,
İyi hissetmemi sağla,iyiyim!

4 yorum:

Doruk dedi ki...

emeğe saygı arkadaşlar yorumları bekliyorum..

Adsız dedi ki...

Tebrik ederim Doruk'cuğum.
Hiç çevirisi yapılmamış bir şarkı sözünü ilk defa sen çevirmişsin..Böyle bir proje bulup, sabırla çalıştığın için de ayrıca takdiri hakediyorsun :)
Öperim..

Adsız dedi ki...

Ayrıca yazdığın enteresan kısa hikayeleri de en kısa zamanda bekliyoruz..

Burak Özgür Ocakcan dedi ki...

Çok güzel olmuş ancak çok aşağılayıcı bir şarkı.Şarkının versiyonunu dinledim,çok normal bir şarkıydı aslında.